江航答应的过于痛快了,埃文斯心里没底了,他不应该紧张,忐忑跟无助吗?怎么看着他表面云淡风轻一点紧张都没有呢?而且还这么淡定从容看着自己,好像很有信心的样子。
原本信心十足的埃文斯现在也不确定了,他内心在狐疑,江航为何这么自信,这么淡定从容?
难到自己想岔了江航他英语很好,english诗词也能做?
之前他们想针对江航的时候也调查了一下江航的资料,他虽然数学跟语文非常的出彩,但是英文水平不高就是一般水平罢了,并没有达到那么高的标准,这次他想用这种形式来挑衅,对方的自信让他有些忐忑,他会说english不一定能会用它来做诗,这是两个概念。
“那么好了,我就用中文做一首名字就叫平水韵牛津”
“书里伦敦慕在心,苍流泰唔自亲临……”
“廊桥已立连南北,巨堡宝宏在牛津。”
“好!”埃文斯的诗赢得了牛津大的所有学生的掌声。
很多同学听不懂埃文斯的中文,但是只要鼓掌就好了,肯定很牛x,毕竟你看他读诗的感觉语气都很到位,反正为了自己的学校将手鼓红了都不要紧,要的就是这个气势。
布宜诺斯吉普利学校的师生们也为埃文斯鼓掌,毕竟一个外国人能用中文做出来这么合辙押韵的诗词来也是很不容易的,并且它的发音很标准,一看平常就很认真的学习过,这首诗写的完美,语言跟记巧搭配的也很到位。
江航作为学校代表坐在宽敞的礼堂内,也情不自禁地加入了那热烈而持久的掌声之中。
他们的眼神中闪烁着光芒,默默点头,这份默契的认可,不仅是对埃文斯个人才华的肯定,更是对跨文化交流两个国家学校美好瞬间的共鸣。
埃文斯,这位牛津大院校的高材生也是外国友人,用他的才华在诗歌的舞台上绽放出了耀眼的光芒,让在场的每一个人都为之动容。
曾几何时,对于外国人对华夏诗歌的理解或许还停留在表面,认为它们不过是些晦涩难懂、拼凑而成的文字游戏,然而,埃文斯的这首诗,却如同一股清新的风,吹散了大家对国外学生在自己心中的偏见与误解。
他以一种前所未有的方式,将四季的变换巧妙地融入诗中,不仅打破了传统的季节顺序,更在逆序的流转中构建了一个全新的世界,从冬日的寂静到夏日的热烈,每一季都被赋予了独特的生命力,仿佛一幅幅生动的地理画卷在眼前徐徐展开,让人仿佛置身于异国他乡,感受着那份独特的旖旎风光。
更令人钦佩的是,埃文斯在描绘自然风光的同时,还巧妙地融入了学校的辉煌历史与建筑风貌,那些古老的建筑、悠久的传统,在他的笔下变得鲜活起来,仿佛每一块砖石、每一片瓦砾都承载着厚重的历史与故事,这样的融合,不仅让诗歌的内容更加丰富饱满,也让读者在欣赏美景的同时,感受到了文化的深度与广度。
随着掌声的逐渐平息,埃文斯的脸上洋溢出了难以掩饰的喜悦之情。
他嘴角微微上扬,那份得意与自豪仿佛要溢出眼眶。
在这一刻,他仿佛已经站在了世界文学的巅峰之上,自信地认为自己的诗作足以成为传世佳作,被后人铭记于心。
然而,这份得意似乎也让他暂时忘却了自己的身份与所在之地,他开始以一种近乎张狂的姿态向周围的人发起挑战。
针对江航的挑战。
他突然转向坐在不远处的江航,以一种挑衅的语气说。
“既然我能写出如此精彩的中文诗,那么你是否也能驾驭英文诗呢?”
言下之意,似乎是在质疑江航的语言能力与创作才华。
面对这样的挑衅,江航只是微微一笑,那笑容中既有自信也有从容,他没有急于反驳或回应,而是静静地等待着属于自己的时刻。
终于,当所有的目光都聚焦在他身上时,江航缓缓站起身来,他以一种流利的英国口音开始吟诵自己的英文诗作。
“when i do unt the clock that tells the ti,
when i behold the violet past pri,
and sable curls all a-ivered o"er”
那诗句如同清泉般流淌而出,每一个音节都充满了韵律与美感。
他将自己对英国诗歌文化的深刻理解与独到见解融入其中,使得整首诗既具有传统的韵味又不失现代的创新。
随着诗句的深入展开,整个礼堂都沉浸在了一种难以言喻的氛围之中。
起初,或许还有人沉浸在惊讶之中无法自拔,但随着时间的推移,连牛津大学的教授们也被这首诗的美丽与深邃所折服,他们纷纷投来赞许的目光,有的还低声交流着对这首诗的赞赏之情。
而布宜诺斯艾利斯吉普利学院的学生和老师们更是被这份来自诗歌的魅力所深深吸引,他们的表情从最初的疑惑逐渐转变为惊叹与敬佩,有的甚至忍不住偷偷记录下这难得的瞬间以便日后细细品味。
然而,在这份赞叹与