的‘人之初,性本善’。但是严先生当初翻译时,结合的是我们中国的情况,说的是竞争和淘汰。”
看着卓玛听的认真,方南雪只能挑一些简单的和她说;“严先生当初翻译这本书的时候,希望的是通过它觉醒一部分人,然后在通过这部分人去觉醒更多的人。他考虑的并不是所有人都能看懂,所以采用的不是当下流行的说话方式,再加上你之前对汉语本身也不了解,看起来自然就费力了。”
卓玛问;“那为什么陈小姐也不是很明白?”
“陈小姐上学堂的时间应该比较短,她对于中国古代文学和当时这本书形成时的时文并不专研,看起来自然也费劲。”方南雪耐心的和她解释,就怕哪里不对打击了别人的自信心。”