他为什么要这样做?或者,他为什么能够这样做? 卢修斯·马尔福无疑是高大的,他敲下来的蛇杖也未留有余地,我左半边肩膀疼得发麻。丛林的那一边,嬉闹声仍在继续,像是古老部落骤然响起的音符,无休止轮回中的献祭。恶意与恐惧如蛇一样纠缠,空气里盛满腐败的味道。 恶意会传染,像是封闭城邦中的疾病一样——恐惧亦是。 卢修斯·马尔福染上名为“恶意”的瘟疫,他意图将恐惧加在我身上——为了他愚蠢的儿子。但是他忘记了,恶能够催生恐惧,但是同样能催生更大的恶。 恐惧之恐惧,邪恶之邪恶,万物轮转于广袤之海中,亦如祭坛上的香灰。有的落得早些,有的晚一些,没有什么不同。 凶恶的、懦弱的、顽固的、无人性的、兽性的、稚气的、愚蠢的、虚假的、谄媚的、贪婪的、残暴的!他考虑过哪一面? 看人群要与人脱离开来,像是俯视芸芸众生。去看树林另一头的欢宴,看战争、看恐惧的人群、空茫的法庭;看监狱、孤儿、垂垂老矣的祖先;看残杀,看—— ——看什么呢? 我抬起眼睛,觉得有些懈怠。老马尔福灰色的眼睛里盛满他的灵魂,我可以肯定,月亮将我们的影子拉得极长,一路延伸到地府去。格兰杰离开的背影在我脑中乱晃,我无法肯定那是真实的,还是引人上钩的幻象。不过总得有一个是确定的,我希望她是真的。 “你没有抓住赫敏·格兰杰。”我说。但是我没有去拿魔杖,现在还不到拿出它的时候,“您想和我谈什么?” 老博克的死亡使生命越发轻巧了,像是雾气一样缓慢降下。我希望他能长话短说,毕竟我的时间相当珍贵。 “博克小姐果真不凡。”他扯出往日一样的傲慢笑容,只不过,这一次不会有年长者挡在我面前,我得独自面对,“但是能够解决一切的,远不止‘不凡’。一些人生来就在马车上,而另外一部分则需要光着脚走路。对吗,小杂|种?” “您说得当然有道理,不过——”我笑了一下,“马车总会有抛锚的时候,也得提防外界的强盗,但是行路人却不必要。” “另外——” “——卢修斯·马尔福,你来这里,是一个人吧?” “独自坐在马车上,不害怕吗?” 我的脖子微微前倾,瞪大眼睛盯着他的瞳孔。随后,将手缓慢覆在蛇杖上,对方瞳孔紧缩,他想抽出来,但是太晚了。孤儿和一个成年男子,谁的力气更大? 或者说,一个时常做重活的孤儿,与一位养尊处优的老爷,谁更有优势? 定语是一种很神奇的东西,它能够将马尔福定义为【纯正】,伯德变成【杂|种】,自然也能一转攻势,令老马尔福变成受到威胁的那个。 我抢过他的魔杖,用杖尖指着他,老马尔福想上前,但是被我逼退了,“它真害怕,我感觉到了。” “现在,老爷,您想和我说什么?” …… 早前我就说过,马尔福一家都像是缩在软垫上的猫,一旦被拽出自认为安全的地方,一旦发现用尽手段也无法得到安宁,那么他们便只能瑟缩着意图报团取暖。可惜,老马尔福如今独自赶路。 “人生总是充斥着无常,如果您不愿意说,那我便要说了。”我笑眯眯地用手指点着魔杖。直到对方终于找回声音,“把它还给我。” “哎呀,”我语气夸张,“坐在马车上总不能像坐在王座上,您可不应该命令强盗。您应该见见另外一边才是,我这个强盗是不是不太敬业,或者我应该将您挂起来,在天上晃几圈。” “或者说,您更愿意让家中幼子来?那边也不是没有小孩子——哇——那他脑浆都快出来了。” “离德拉科远一点!”他终于被激怒,咆哮着冲上来。或许这才是昔日食死徒高层应该有的模样:凶恶的、残暴的、愚蠢的——大家都是一滩烂泥,凭什么有人故作清高呢? 我立刻对他的膝盖发出一个小恶咒,很小,比他们用的温和多了。 老马尔福摔在地上,滚了一圈。我走过去,又对他太阳穴补了一拳。随后,拿魔杖顶着他的脑袋,拽着头发迫使其头颅高昂,令他的视线看向天空。 “卢修斯·马尔福,当初你脱罪的时候,有想到今天吗?” “什么?”他喘着气。 “你和你的同伴折磨麻瓜,却只敢带着兜帽,你想折磨我,也只能一人前来,为什么呢?”我贴着他的耳朵,大声吼道,“因为你心虚!你在害怕!你是个食死徒,你害怕他们抓住你!但是你也在害怕他们抓不住你!你害怕他回来!马尔福,你就是个彻头彻尾的懦夫!